Verloving prins Willem-Alexander en Máxima

Josine Droogendijk: ‘Máxima’s taalbeheersing’

Als Máxima Zorreguieta in 1999 haar hart verliest aan prins Willem-Alexander, raadt koningin Beatrix haar aan om zo spoedig mogelijk de Nederlandse taal te leren. Inmiddels zijn we 24 jaar verder. Hoe gaat het nu met Máxima’s taalbeheersing? En hoe doet ze het in vergelijking met haar collega’s?

Cursus Nederlands

Het leven aan het hof is voor nieuwkomers altijd even wennen, zeker als ze de taal nog niet beheersen. Als Máxima’s relatie met prins Willem-Alexander nog maar enkele maanden aan de gang is, schrijft ze zich al in voor een cursus Nederlands. Deels doet ze dat op aanraden van koningin Beatrix, maar het frustreert de Argentijnse ook enorm dat ze de gesprekken tussen de prins en zijn vrienden niet kan volgen. Hanny Veenendaal van taalschool Dutch in America wordt haar lerares.

Lesboeken, Lingo en Hazes

Als Máxima in maart 2000 verhuist naar Brussel, schrijft ze zich in bij taleninstituut Ceran Lingua. Voor een bedrag van 300.000 frank krijgt ze 2 weken privéonderwijs, lesmateriaal, maaltijden en onderdak aangeboden. De onderdompeling in de wereld van de/het en ei/ij helpt de toekomstige prinses om met zevenmijlslaarzen door de Nederlandse lesboeken heen te stappen.

Naarmate de datum van de verloving dichterbij komt, doet ze ook steeds meer ervaring op in de praktijk. Zo kijkt ze trouw naar Lingo, woont concerten bij van Hazes en op Koninginnedag vaart ze incognito rond op de Amsterdamse grachten. Het resultaat van het harde werken krijgt haar nieuwe thuisland op 30 maart 2001 te zien. Met een alleraardigst accent staat de verloofde van de prins de media in het Nederlands te woord.

Koningin Máxima blijft bijspijkeren

In de jaren die volgen, blijft Máxima hoorbaar spijkeren aan haar taal. Als ze in 2005 uitgebreid spreekt met Jeroen Pauw, blijkt haar Nederlands al vloeiend te zijn. En nu, 24 jaar na haar eerste taalles, kent de koningin het woordenboek van A tot Z uit haar hoofd. Als ik haar tijdens werkbezoeken hoor spreken, gebruikt ze zonder horten of stoten de meest ingewikkelde woorden. Maar de basis…. die lijkt deels te zijn weggeëbd.

Spraakverwarring

Toen ik in maart 2022 een vrijwilligersdag bijwoonde, zag ik het ook weer van dichtbij gebeuren. Terwijl een vervende vrijwilliger aan de koningin vertelde dat ze eigenlijk te onzeker was om aan haar toekomst te werken, knikte Máxima bemoedigend. Terwijl de mevrouw vervolgens verhaalde over haar wens om een opleiding te volgen, dacht de koningin nog na over een reactie op de start van het gesprek. “Nee, dat moet je écht niet doen. Nee, écht niet doen.” klonk het opeens. Verbaasd keek iedereen elkaar aan. Zei de koningin nu echt dat de mevrouw geen opleiding moest gaan volgen?

Het is slechts één voorval van de spraakverwarringen die steeds vaker plaatsvinden. Zou het de drukte zijn? De angst om het verkeerd te doen? Zodra de camera’s uitgaan, gaat het namelijk stukken beter.

De Franse taal voor prinses Charlène

Als koningin Máxima haar ervaringen op het gebied van een 2e taal zou willen delen met een collega, kan ze bij verschillende prinsessen aankloppen. Charlène van Monaco beheerst het Engels en Afrikaans uitstekend, maar voor haar leven aan het Monegaskische hof heeft ze ook de Franse taal nodig. Het leerproces ging zo langzaam, dat ze pas na de geboorte van haar 2 kinderen voor het eerst in het Frans durfde te speechen. Voor de toch al moeizame acceptatie in het jetsetstaatje was dat beslist geen pré.

Van Australisch naar Deens voor prinses Mary

Prinses Mary van Denemarken heeft op haar beurt Australische roots. Toen ze een Deense vriendin voor het eerst hoorde tellen van 0 tot 10, sprong ze van schrik van haar stoel. Wat was dat Deens voor een taal?  Met behulp van 2 “fantastische” leraressen kreeg ze de taal van haar nieuwe land uiteindelijk onder de knie. Prinses Mary: “We hebben veel tijd besteed aan de uitspraak. Dat is een heel moeilijk onderdeel van het Deens. We verdiepten ons in nieuwe en oude gezegden, en we lazen samen de krant en geschiedenisboeken. Ook keken we naar televisieseries die belangrijk waren voor Denemarken, zoals Matador. We luisterden naar geluidsopnames en gingen naar tentoonstellingen. Het was een hele dynamische manier om de taal te leren.”

Anno 2023 spreekt de prinses vloeiend Deens. Haar kinderen denken daar echter anders over. Zodra er thuis een woord verkeerd wordt uitgesproken, plagen ze haar net zo lang tot ze het woord op de juiste manier uitspreekt. Misschien is dat nog wel de beste leerschool: een paar plagende pubers om je heen.

Journaliste Josine Droogendijk schrijft blogs, vlogs en columns over het koninklijk huis en ze schuift regelmatig aan bij Tijd voor MAX. Ze volgt de royals in binnen- en buitenland op de voet. Lees hier al haar columns. 

Geef een reactie

Reacties (6)

    Zijuitalmere says:

    Persoonlijk vind ik de taalbeheersing van de koningin maar matig. Ik spreek wel eens met mensen die nog geen 5 jaar in Nederland wonen, die het vloeiender spreken. Een accent ok, maar verder met de ondersteuning die zij heeft gekregen tov degene die ik heb gesproken, is niet te vergelijken. Daarbij in haar functie mag je ‘beter’ verwachten. Verder niets dan lof hoor😀

    Lidia Barro Kooger says:

    Mijn vader wordt deze week 90. Hij was 34 toen hij in Nederland kwam wonen, ook hij zette destijds zijn tanden in de lesboeken, woordenboeken etc. Hij had de Nederlandse taal nodig voor zijn werk, iedereen sprak daar Nederlands. Hij kreeg het aardig onder de knie. Alleen aan zijn uitspraak, en soms zijn woordgebruik kon je merken dat Nederlands niet zijn moedertaal was.

    Wat ik nu merk aan mijn vader is dat hij steeds slechter Nederlands gaat spreken, hij vergeet woorden, grammatica en hij begrijpt mij niet altijd meer, dus ik spreek nu Spaans met mijn vader.

    De reactie van Maxima “Nee, dat moet je echt niet doen”, begrijp ik, zou mijn vader ook zo zeggen. Maxima reageert namelijk op het onzekere gevoel van de dame die met haar sprak, niet op of ze wel of geen opleiding moet gaan doen. Daar heeft die dame het over, over haar onzekerheid, niet over het wel of niet doen van een opleiding.
    Wat Maxima bedoelde is: “Nou, dat hoef je echt niet te zijn”. Het was een compliment.

    BIJBLOEM says:

    Ik ken of beter gezegd – spreek ze regelmatig via klantenservices. Vanaf hun geboorte in Nederland,
    Dankzij een sterk accent nauwelijks te verstaan.
    Zeker ongeschikt voor een klantenservice. Articuleren is niet hun ding.
    Luisteren doen ze al helemaal niet.
    Wel vervolgens gewoon antwoorden geven die niet bij de vraag horen.

    Ja, dat is een ander ding.
    Maar als je dan toch over taal hebt …

      Heer Bommel says:

      Over wie heeft u het?

    Heer Bommel says:

    De schrijfster van dit stukje, ongetwijfeld taalvaardig, schrijft:
    “Koningin Máxima blijft bij spijkeren”.
    Ik denk dat ze bedoelt:
    “Koningin Máxima blijft bijspijkeren”.
    Tenzij Koningin Máxima als hobby graag spijkers in bijvoorbeeld stukken hout slaat en iemand haar voorstelde eens te gaan boetseren waarop zij antwoordde: “Nee hoor, ik blijf bij spijkeren”.

    Overigens was luisteren naar Hazes destijds niet de beste tip om Nederlands te leren.

      MAX Vandaag says:

      Beste Heer Bommel, bedankt voor uw reactie. Scherp, we hebben het aangepast. Vriendelijke groet, webredactie MAX Vandaag